شمس الدين محمد حافظ شيرازى (تعريب: ابراهيم امين الشواربي)
112
غزليات حافظ (أغاني شيراز)
أما الذين « يبيعون أنفسهم » « 1 » ، فلا طريق لهم إلى محلة بائعي الخمر . وكل ما هنالك ( من عيب ) راجع إلى قامتي المعيبة التي لا هند أم لها وإلا فالتشرف بعناقك لا تقصر عنه قامة أحد من محبّيك وأنا عبد « لشيخ الخرابات » فلطفه دائم ، أما لطف « الشيخ الزاهد » فيكون أحيانا ، ولا يكون أحيانا أخرى و « حافظ » لا يجلس في الصدارة ، ولكنه عالي المشرب لأنه عاشق يرضى باحتساء الثمالة فلا يكون أسيرا لقيود المال والجاه ! ! غزل « 22 » آن پيك نامور كه رسيد از ديار دوست آورد حرز جان ز خط مشكبار دوست ذلك الرسول السعيد الذي وصل من ديار الحبيب محملا برسالته أحضر « حرزا » لروحي بخطه المسكى الذي يتضوع بالعبير فما أطيب دليله على جلال الحبيب وجماله ! وما أجمل قصته عن عزته ووقاره ! ! ومن أجل بشراه ! . . . وهبت له قلبي ، ولكني خجول من نقدي « الزائف » « 2 » الذي جعلته فداء للحبيب ! ! فشكرا للّه على « مدد » بختي المواتي ، حينما أصبحت أمور الحبيب جميعها تجرى وفقا لرغباتي وأي اختيار للفلك في سيره ، وللقمر في دورته وهما يدوران وفقا لاختيار الحبيب . . . ! !
--> ( 1 ) « خودفروش » أي الذي يبيع نفسه ، بمعنى المزهو العابث . ( 2 ) « قلب » في الفارسية بمعنى « زائف » كما أنها ترد بمعناها العربي المعروف .